Job 40:21

SVZult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
WLCתַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
Trans.

40:26 hăṯāśîm ’aḡəmwōn bə’apwō ûḇəḥwōḥa tiqqwōḇ leḥĕywō:


ACכא  תחת-צאלים ישכב--    בסתר קנה ובצה
ASVHe lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
BEHe takes his rest under the trees of the river, and in the pool, under the shade of the water-plants.
DarbyHe lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
ELB05(H40:16) Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, im Versteck von Rohr und Sumpf;
LSGIl se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
SchUnter Lotosgebüschen liegt es, versteckt im Rohr und Sumpf.
WebHe lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs